Сделать стартовой добавить в избранное Выход English Домой
Лица Сообщества Регистрация новых участников Сообщества Дискуссии Разговоры и встречи Творчество без купюр Пятничный менеджер Не-работа

Авторизация
Фамилия:

Пароль:

запомнить пароль (?)
Забыли пароль?

Активные дискуссии

Далее

Открытые вакансии


Rambler's Top100
Рейтинг.ru
Rambler's Top100

Дискуссии / Эффективность использования высоких... / Языковые переводчики - новые...




Эффективность использования высоких технологий в российском бизнесе

Насколько традиционный бизнес в России готов к использованию высоких технологий? Эффективно ли они используются? Перестали ли руководители бояться слов "информатизация производства"? Когда закончится (и закончится ли вообще) кризис "новой экономики"? Обсудите эти вопросы, сравните их с западным опытом - в нашем специальном форуме.
 Резюме дискуссии 

Роман Морозов, 20.11.2003 20:36

Да, нет в мире совершенства, и, видимо, борьба с переводами на и с иностранных языков будет продолжаться еще долго. Все, конечно, верно, что лучше самому все взять и перевести, но где же тайм менеджемент, где те пресловутые технологии в которые мы инвестируем и которые должны нам помогать? В пути и, видимо, до языков еще не дошли. Ну, что ж , будем дерзать и улучшать наши собственные лингвистические способности.
- Родоначальник дискуссии - выпускник иняза с английским, французским и русским...

  [полностью]



Языковые переводчики - новые технологии?, Роман Морозов :

Уважаемые коллеги!

Вот родился вопрос о будущем электронных переводчиков, да не просто словарей или переводчиков статей, а полноценных переводчиков книг, исследований и т.д.

Из-за нехватки русскоговорящих сотрудников приходилось нескольно раз самому заниматься переводом и резюмированием исследований по разным специфическим направлениям в индустрии профессионального оборудования (например, нагрузки на бетон) с русского на английский. Поэтому вопрос "А нельзя ли все это раз - и загнать в переводчик, и два - получить все сразу в Word’е?" надолго поселился в подсознании.

В связи с экспансией азиатского рынка, открытием все большего числа заводов в Китае и окрестностях, а отсюда увеличением работы с китайскими, японскими отделами лицензирования, спецификации, таможни и т. д. наверняка уже существуют полноценные переводчики азиатских языков с наиболее приближенным к реалии результатом.

А в России? Как насчет настоящего состояния рынка переводов с / на русский? Более интересно, конечно, будущее. Сохранится ли тенденция улучшения качества перевода бизнес текстов и специфической литературы, ведомое спросом западных компаний? Было бы интересно услышать мнение Сообщества и, тем более, увидеть реальные примеры.

С уважением,

Роман


Версия для печати   Открыть все сообщения

Обсуждения:

  Языковые переводчики - новые технологии? , Роман Морозов
22.04.2003 13:50
  Re: Языковые переводчики - новые технологии? , Наталья Галицкая
23.04.2003 11:18
  Re[2]: Языковые переводчики - новые технологии? , Николай Онуфриев
23.04.2003 11:30
  Re[3]: Языковые переводчики - новые технологии? , Наталья Галицкая
23.04.2003 11:32
  Re[2]: Языковые переводчики - новые технологии? , Роман Морозов
23.04.2003 11:22
  Re[3]: Языковые переводчики - новые технологии? , Наталья Галицкая
23.04.2003 16:43
  Re[4]: Языковые переводчики - новые технологии? , Роман Морозов
23.04.2003 19:06
  Re[3]: Языковые переводчики - новые технологии? , Наталья Галицкая
23.04.2003 11:34

Оставлять свои сообщения на форуме могут только участники сообщества E-xecutive. Если Вы не вступили в наше Сообщество, пройдите регистрацию.

Если Вы являетесь участником E-xecutive, введите свою фамилию и пароль.

Фамилия:

Пароль:

 запомнить пароль (?)

Забыли пароль?

Управляем IT или IT управляет нами: новый раздел на E-xecutive

Информационные технологии – это главное, что отличает нашу эпоху от предыдущих и что приведет человечество на следующий этап своего развития. Поэтому управлять IT-бизнесом или управлять бизнесом с помощью IT – особенно ответственное занятие. Теперь подборка материалов E-xecutive об IT собрана в одном разделе, структурированном по основным темам.
Далее

Кадровая политика в ИТ-подразделениях предприятий и организаций

Для многих руководителей «компьютерщик» - это нечто среднее между Юлием Цезарем и Службой 911: всеведущий специалист, способный решить множество проблем одновременно. И это сказывается в отсутствии распределения функций, в непродуманной кадровой политике. Ситуацию анализирует Андрей Аллахвердов.

Далее

От проекта к процессу


Когда перед компанией встает задача постоянного производства IT-решений для собственного бизнеса, далеко не всегда удается решить ее привлечением стороннего разработчика. Тому, как перейти от проектного стиля работы IT-департамента к процессно-ориентированной модели, посвящена сегодняшняя статья.

Далее

"Точка опоры" в бизнесе

Со времен Архимеда люди ищут точку опоры для осуществления глобальных замыслов. Видимо, поэтому после разделения аудиторского и консалтингового бизнеса KPMG компания KPMG Consulting получила название BearingPoint. О работе в России одной из крупнейших консалтинговых компаний мира рассказывает ее глава Томас Штюмер .


Далее



Проект «Е-xecutive» © 2000–2007
Сервисы, рекрутинг: service@e-xecutive.ru
Реклама: advertising@e-xecutive.ru
Пресс-релизы: news@e-xecutive.ru
Редакция: content@e-xecutive.ru
Поддержка: support@e-xecutive.ru
Републикация материалов - только со ссылкой на E-xecutive,
cтатей - с письменного разрешения редакции сайта.
Редакция не несет ответственности
за высказывания участников Сообщества в дискуссиях.